Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

renverser une tasse

  • 1 опрокинуть

    1) ( перевернуть что-либо) renverser vt; chavirer vt (мебель и т.п.); verser vt (экипаж и т.п.)

    опроки́нуть ча́шку — renverser une tasse

    2) ( сбить с ног кого-либо) renverser vt; culbuter vt

    опроки́нуть проти́вника — culbuter l'ennemi [ɛnmi]

    4) перен. ( опровергнуть) renverser vt, démentir vt
    ••

    опроки́нуть стака́нчик разг.s'envoyer un petit verre (fam)

    * * *
    v
    1) gener. renverser cul pardessus tête, bousculer, faire pièce, faire tomber, jeter (qn) par terre (кого-л.), rompre un bataillon, verser (автомашину)
    2) navy. cabaner
    3) colloq. faire valser
    4) liter. culbuter (противника), déborder
    5) simpl. basculer

    Dictionnaire russe-français universel > опрокинуть

  • 2 опрокинуть

    БФРС > опрокинуть

  • 3 verser

    vt.
    1. (liquide) лить ◄лью, -ёт, -ла► ipf., налива́ть/нали́ть* et les couples semblables avec les préverbes в(dans qch.), вы- (hors de qch.), до- (ajouter en versant), за- ( couvrir en versant), об- (arroser), or- (une partie de qch.), пере- (trop ou en transvasant), под (ajouter un peu), про= (arroser), раз= (répartir ou étendre), с= (de qch.);

    versez-moi un peu de lait! — нале́йте мне немно́жко молока́!;

    verser une tasse de thé — нали́ть ча́шку ча́я; il nous a versé à boire — он дал нам пить <напи́ться>, он напои́л нас; verser l'eau du seau sur te plancher — вылива́ть во́ду из ведра́ на пол; verser le lait de la tasse dans le verre — вы́лить <перели́ть> молоко́ из ча́шки в стака́н; versun peu de thé de la tasse dans la soucoupe — отли́ть немно́жко ча́я из ча́шки в блю́дце <в блю́дечко>; tu as trop versé de lait dans le thé — ты перели́л молока́ в чай; verser de la crème dans le café — подли́ть сли́вок в ко́фе; verser de l'huile sur le feu — подли́ть ма́сла в ого́нь; qui a /versé du lait sur la table? — кто проли́л молоко́ на стол?, кто о́блил (↑зали́л) стол молоко́м?, кто разли́л молоко́ на столе́?; verser le vin dans les bouteilles — разли́ть вино́ по буты́лкам; l'eau est trop chaude, verses-y un peu d'eau froide — вода́ сли́шком горя́чая, до́лей <подле́й> туда́ немно́жко холо́дной; verser des larmes — лить <пролива́ть> слёзы; verser son sang pour la patrie — проли́ть кровь за ро́дину ║ verser goutte à goutte un remède dans un verre — ка́пать/на= <налива́ть по ка́пле> лека́рство в стака́н

    2. (solide) сы́пать ◄-'шло, -'ет► ipf., насыпа́ть/насыпа́ть, посыпа́ть/посыпа́ть et les couples semblables avec les préverbes в-, вы-, до-, за-, от-, про-, рас-;

    verser du sable dans les allées — посыпа́ть доро́жки песко́м;

    verser de la farine dans un bol — насыпа́ть му́ку в ми́ску; verser du sel sur la table — просыпа́ть соль на стол; verser le grain dans les sacs — рассыпа́ть зерно́ по мешка́м; ссыпа́ть зерно́ в мешки́

    3. fig.:

    la lune verse sa clarté — луна́ льёт [свой] свет;

    verser du baume au cœur — проли́вать бальза́м на ра́ны <на ду́шу>

    4. (une somme, un document) вноси́ть ◄-'сит►/внести́* де́ньги, де́лать/с= взнос; производи́ть ◄-'дит-►/произвести́* платежи́;

    verscent francs à la souscription — внести́ по подпи́ске сто фра́нков;

    verser une indemnité (un acompte) — плати́ть/у= компенса́цию (внести́ зада́ток); verser les traitements — выдава́ть/вы́дать жа́лованье ║ verser un document au dossier — присоединя́ть/присоедини́ть докуме́нт к де́лу

    5. (renverser) опроки́дывать/опроки́нуть;

    le chauffeur nous — а verser es dans le fossé ∑ — по вине́ шофёра на́ша маши́на опроки́нулась в ров

    la pluie a versé les blés — хле́ба полегли́ из-за дождя́

    7. (affecter) зачисля́ть/зачи́слить; направля́ть/напра́вить;

    comment peut-on se faire verser dans ce service? — как получи́ть назначе́ние в э́тот отде́л?;

    on l'a versé dans l'intendance — его́ зачи́слили в соста́в интенда́нтской слу́жбы

    vi.
    1. (renverser) опроки́дываться, перевора́чиваться/переверну́ться;

    l'automobile a versé au tournant — маши́на переверну́лась на поворо́те

    2. (être couché) полега́ть/поле́чь*;

    les blés ont versé — хле́ба полегли́

    3. (tomber) впада́ть/впасть ◄-ду, -ёт, впал►;

    cet auteur verse dans la facilité — э́тот а́втор пошёл по наибо́лее лёгкому пути́;

    il verse dans le mysticisme — он впада́ет в мистици́зм

    (idées) склоня́ться ipf. к (+ D);

    je verse dans vos idées ∑ — я склоня́юсь к ва́шей то́чке зре́ния

    vpr.
    - se verser
    - versé

    Dictionnaire français-russe de type actif > verser

  • 4 spill

    A n
    1 ( accidental) (of oil, etc) déversement m accidentel ;
    2 ( fall) (from bike, motorcycle) accrochage m ; ( from horse) chute f ; to have ou take a spill [cyclist] avoir un accrochage ; [horse-rider] faire une chute ;
    3 ( for lighting candles) allume-feu m inv.
    B vtr ( prét, pp spilt ou spilled)
    1 ( pour) ( overturn) renverser [liquid] ; ( drip) laisser tomber [liquid] ; to spill sth from ou out of a bottle/cup renverser une bouteille/tasse ; to spill sth on(to) ou over renverser qch sur [surface, object, person] ;
    2 ( disgorge) déverser [oil, rubbish, chemical] (into dans ; on(to) sur) ; to spill wind from a sail Naut étouffer une voile.
    C vi ( prét, pp spilt ou spilled) ( empty out) [contents, liquid, light, chemicals] se répandre (onto sur ; into dans) ; to spill from ou out of couler de [container] ; tears spilled down her cheeks les larmes coulaient sur ses joues ; to spill (out) into ou onto the street fig [crowds, people] se répandre dans la rue ; the wind spilled from the sail Naut la voile s'est déventée.
    (it's) no use crying over spilt milk ça ne sert à rien de pleurer sur ce qui est fait ; to spill the beans vendre la mèche ; to spill blood verser le sang ; ⇒ thrill.
    spill down [rain] tomber à grosses gouttes.
    spill out:
    spill out [liquid, lava, contents] se répandre ; all their secrets came spilling out fig tous leurs secrets ont été étalés au grand jour ;
    spill out [sth], spill [sth] out laisser échapper [contents] ; fig révéler [secrets] ; débiter [story].
    spill over lit déborder (onto sur) ; to spill over into fig s'étendre à [area of activity, relationship, street, region] ; dégénérer en [looting, hostility].

    Big English-French dictionary > spill

  • 5 care

    care [keə(r)]
    s'intéresser à1 (a) aimer1 (b) vouloir1 (c) souci2 (a) soin2 (b), 2 (c) charge2 (d)
    to care about sth s'intéresser à ou se soucier de qch;
    all you care about is your work! il n'y a que ton travail qui t'intéresse!;
    they really do care about the project le projet est vraiment important pour eux;
    a book for all those who care about the environment un livre pour tous ceux qui s'intéressent à l'environnement ou qui se sentent concernés par les problèmes d'environnement;
    she didn't seem to care at all elle avait l'air de s'en moquer complètement;
    I don't care what people think je me moque de ce que pensent les gens;
    when do you want to tell them? - I don't care quand veux-tu leur dire? - ça m'est égal;
    familiar as if I cared!, I couldn't care less! je m'en fiche éperdument, je m'en fous;
    familiar I couldn't or American could care less if he comes or not ça m'est complètement égal qu'il vienne ou non;
    what do I care? qu'est-ce que ça peut me faire?;
    we could be dead for all he cares il se moque totalement de ce qui peut nous arriver;
    familiar they don't care a damn ils s'en fichent éperdument ou comme de leur première chemise;
    who cares? qu'est-ce que ça peut bien faire?
    to care about or for sb aimer qn;
    do you still care about or for her? est-ce que tu l'aimes toujours?;
    she cares a lot about her family elle est très attachée ou elle tient beaucoup à sa famille
    would you care to join us? voulez-vous vous joindre à nous?;
    would you care to have a cup of coffee? prendriez-vous ou aimeriez-vous une tasse de café?;
    I was more nervous than I cared to admit j'étais plus intimidé qu'il n'y paraissait;
    the house is available whenever you care to use it la maison est disponible quand vous voulez ou à n'importe quel moment;
    I wouldn't care to go back there cela ne me dit rien d'y retourner
    2 noun
    (a) (worry) souci m;
    to be full of cares avoir beaucoup de soucis;
    you look as though you haven't a care in the world on dirait que tu n'as pas le moindre souci;
    British weighed down by care accablé de soucis;
    cares of State responsabilités fpl d'État
    (b) (UNCOUNT) (treatment → of person) soin(s) m(pl), traitement m; (looking after → of teeth, hair etc) soin(s) m(pl); (→ of machine, material) entretien m;
    nursing care soins mpl à domicile;
    you should take care of that cough vous devriez (faire) soigner cette toux;
    he doesn't take care of his bicycle il ne prend pas soin de son vélo;
    she needs special care elle a besoin de soins spécialisés
    (c) (UNCOUNT) (attention) attention f, soin m;
    they worked with great care ils ont travaillé avec le plus grand soin;
    take care not to offend her faites attention à ou prenez soin de ne pas la vexer;
    take care not to spill the paint prenez garde de ou faites attention à ne pas renverser la peinture;
    drive with care conduisez prudemment;
    he was charged with driving without due care and attention il a été accusé de conduite négligente;
    British old-fashioned have a care! prenez garde!, faites attention!
    (d) (protection, supervision) charge f, garde f;
    I'm leaving the matter in your care je vous confie l'affaire, je confie l'affaire à vos soins;
    the children are in the care of a nanny on a laissé ou confié les enfants à une nurse ou à la garde d'une nurse;
    he is under the care of a heart specialist c'est un cardiologue qui le traite ou qui le soigne;
    to take care of (invalid, child, customer, problem etc) s'occuper de;
    to take care of one's health ménager sa santé;
    who will take care of your cat? qui va s'occuper ou prendre soin de ton chat?;
    I'll take care of the reservations je me charge des réservations ou de faire les réservations, je vais m'occuper des réservations;
    I have important business to take care of j'ai une affaire importante à expédier;
    take care! salut!;
    take (good) care of yourself fais bien attention à toi;
    I can take care of myself je peux ou je sais me débrouiller (tout seul);
    the problem will take care of itself le problème va s'arranger tout seul;
    address the letter to me (in) care of Mrs Barry adressez-moi la lettre chez Mme Barry
    the baby was put in care or taken into care on a retiré aux parents la garde de leur bébé;
    children in care enfants mpl confiés aux services sociaux
    ►► British Administration care assistant aide-soignant(e) m,f;
    British Administration care attendant infirmier(ère) m,f à domicile;
    American care giver (professional) aide mf à domicile; (relative) = personne s'occupant d'un parent malade ou âgé;
    British Administration care in the community = système de soins prodigués aux malades mentaux en dehors du milieu hospitalier;
    care label (on garment) conseils mpl d'entretien;
    British Administration care worker travailleur(euse) m,f social(e)
    (a) (look after → child) s'occuper de; (→ invalid) soigner;
    I'm glad to see you're being well cared for (child) je suis contente de voir qu'on s'occupe bien de toi; (invalid) je suis contente de voir qu'on te soigne bien;
    to look well cared for (animal, child, hair etc) avoir l'air soigné ou une apparence soignée; (car, garden etc) avoir l'air bien entretenu
    (b) (like) aimer;
    he still cares for her (loves) il l'aime toujours; (has affection for) il est toujours attaché à elle, il tient toujours à elle;
    I don't care for him il me déplaît, il ne me plaît pas;
    I didn't care for his last book son dernier livre ne m'a pas plu, je n'ai pas aimé son dernier livre;
    she didn't care for the way he spoke la façon dont il a parlé lui a déplu;
    formal would you care for a cup of coffee? aimeriez-vous ou voudriez-vous une tasse de café?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > care

  • 6 over

    I.
    over n Sport partie f d'un match de cricket (lors de laquelle le serveur lance six balles d'une extrémité du terrain).
    II.
    Over is used after many verbs in English ( change over, fall over, lean over etc). For translations, consult the appropriate verb entry (change, fall, lean etc). over is often used with another preposition in English (to, in, on) without altering the meaning. In this case over is usually not translated in French: to be over in France = être en France ; to swim over to sb = nager vers qn. over is often used with nouns in English when talking about superiority ( control over, priority over etc) or when giving the cause of something ( delays over, trouble over etc). For translations, consult the appropriate noun entry (control, priority, delay, trouble etc). over is often used as a prefix in verb combinations ( overeat), adjective combinations ( overconfident) and noun combinations ( overcoat). These combinations are treated as headwords in the dictionary.
    For particular usages see the entry below.
    A prep
    1 ( across the top of) par-dessus ; to jump/look/talk over a wall sauter/regarder/parler par-dessus un mur ; to step over the cat passer par-dessus le chat ; a bridge over the Thames un pont sur la Tamise ;
    2 ( from or on the other side of) my neighbour/the house over the road mon voisin/la maison d'en face ; it's just over the road/river c'est juste de l'autre côté de la rue/rivière ; the noise came from over the wall le bruit venait de l'autre côté du mur ; over here/there par ici/là ; come over here! viens (par) ici! ; from over the sea/the Atlantic/the Channel d'outre-mer/d'outre-atlantique/d'outre-manche ;
    3 ( above but not touching) au-dessus de ; clouds over the valley des nuages au-dessus de la vallée ; they live over the shop ils habitent au-dessus de la boutique ;
    4 (covering, surrounding) sur ; to spill tea over sth renverser du thé sur qch ; he's spilled tea over it il a renversé du thé dessus ; to carry one's coat over one's arm porter son manteau sur le bras ; to wear a sweater over one's shirt porter un pull par-dessus sa chemise ; shutters over the windows des volets aux fenêtres ;
    5 ( physically higher than) the water was ou came over my ankles j'avais de l'eau jusqu'aux chevilles ;
    6 ( more than) plus de ; children (of) over six les enfants de plus de six ans ; to be over 21 avoir plus de 21 ans ; well over 200 bien plus de 200 ; to take over a year prendre plus d'un an ; temperatures over 40° des températures supérieures à 40° ;
    7 (in rank, position) to be over sb gen être supérieur à qn ; Mil être plus gradé que qn ;
    8 ( in the course of) over the weekend/the summer pendant le week-end/l'été ; over a period of sur une période de ; over the last decade/few days au cours des dix dernières années/de ces derniers jours ; he has changed over the years il a changé avec le temps ; to do sth over Christmas faire qch à Noël or pendant les vacances de Noël ; to stay with sb over Easter passer les vacances de Pâques chez qn ; to talk over coffee/lunch parler autour d'une tasse de café/d'un déjeuner ;
    9 ( recovered from) to be over s'être remis de [illness, operation, loss] ; she'll be over it soon elle s'en remettra vite ; to be over the worst avoir passé le pire ;
    10 ( by means of) over the phone par téléphone ; over the radio à la radio ;
    11 ( everywhere in) to travel all over the world/Africa voyager partout dans le monde/en Afrique ; to search all over the house chercher partout dans la maison ; to show sb over a house montrer or faire visiter une maison à qn ; I've lived all over France j'ai habité un peu partout en France ;
    12 ( because of) to laugh over sth rire de qch ; to pause over sth s'arrêter sur qch ; how long will you be over it? combien de temps cela te prendra-t-il? ;
    13 Math 12 over 3 is 4 12 divisé par 3 égale 4.
    C adj, adv
    1 ( use with verbs not covered in NOTE) over she went elle est tombée ; over you go! allez hop! ; does it go under or over? est-ce que ça va en dessous ou au-dessus? ;
    2 ( finished) to be over [term, meeting, incident] être terminé ; [war] être fini ; after the war is over lorsque la guerre sera finie ; it was all over by Christmas à Noël tout était fini ; when this is all over quand tout ceci sera fini ; to get sth over with en finir avec qch ;
    3 ( more) children of six and over ou six or over les enfants de plus de six ans ; it can be two metres or over cela peut faire deux mètres ou plus ; temperatures of 40 ° and over des températures supérieures à 40° ;
    4 ( remaining) two biscuits each and one over deux biscuits par personne et il en reste un ; six metres and a bit over un peu plus de six mètres ; 2 into 5 goes 2 and 1 over 5 divisé par 2 font 2 et il reste 1 ; there's nothing over il ne reste rien ; ⇒ leave over (leave) ;
    5 (to one's house, country) to invite ou ask sb over inviter qn ; come over for lunch venez déjeuner ; we had them over on Sunday/for dinner ils sont venus dimanche/dîner ; they were over for the day ils sont venus pour la journée ; they're over from Sydney ils sont venus de Sydney ; when you're next over this way la prochaine fois que tu passes dans le coin ;
    6 Radio, TV over! à vous! ; over to you à vous ; now over to Tim for the weather laissons la place à Tim pour la météo ; now over to our Paris studios nous passons l'antenne à nos studios de Paris ;
    7 ( showing repetition) five/several times over cinq/plusieurs fois de suite ; to start all over again recommencer à zéro ; I had to do it over US j'ai dû recommencer ; to hit sb over and over (again) frapper qn sans s'arrêter ; I've told you over and over (again)… je t'ai dit je ne sais combien de fois… ;
    8 GB ( excessively) I'm not over keen je ne suis pas très enthousiaste ; she wasn't over pleased elle n'était pas très contente.

    Big English-French dictionary > over

  • 7 похлупвам

    гл 1. mettre le couvercle, couvrir; 2. (захлупвам) renverser, mettre а sens inverse; чаша mettre un verre (une tasse) sens dessus dessous.

    Български-френски речник > похлупвам

  • 8 verto

    verto (arch. vorto), ĕre, verti, versum - tr. - [st1]1 [-] tourner, faire tourner.    - ora huc et huc vertere, Hor. Epo. 4, 9: faire tourner les visages ici et là.    - manum non vertere, Cic. Fin. 5, 93: ne pas tourner la main = ne pas se donner de la peine.    - mét. pecuniam ad se vertere, Cic. Caecil. 57: faire tourner l'argent de son côté, le faire venir à soi, le détourner à son profit. [st1]2 [-] retourner.    - stilum in tabulis suis vertere, Cic. Verr. 2, 101: retourner son style [pour effacer] sur ses tablettes.    - ferro terram vertere, Virg. G. 1, 147: retourner la terre avec le fer.    - cf. Hor. S. 1, 1, 28.    - se vertere, Caes. BC. 3, 51, 2: se retourner, tourner le dos, prendre la fuite.    - terga vertere, Caes. BG. 1, 53, etc.: se retourner, tourner le dos, prendre la fuite.    - hostem in fugam vertere, Liv. 30, 33, 16: mettre l'ennemi en fuite.    - iter retro vertere, Liv. 28, 3, 1: rebrousser chemin. [st1]3 [-] passif à sens réfléchi se tourner; tourner.    - ad lapidem verti, Lucr. 5, 1199: se tourner vers une pierre.    - ad caedem verti, Liv. 1, 7, 2: se tourner vers le meurtre, en venir au meurtre.    - vertitur caelum, Virg. En. 2, 250: le ciel tourne.    - cf. Cic. Nat. 2, 97; Lucr. 5, 510.    - au fig. vertetur orbis, Cic. Rep. 2, 45: le cercle tournera = il y aura une révolution [politique]. [st1]4 [-] retourner, tourner sens dessus dessous, renverser.    - proceras fraxinos vertere, Hor. O. 3, 25, 16: renverser les frênes altiers.    - ab imo moenia Trojae vertere, Virg. En. 5, 810: renverser de fond en comble les murs de Troie.    - au fig. cuncta vertere, Tac. H. 1, 2: renverser, bouleverser tout.    - cf. Tac. An. 2, 42; 3, 36.    - aliquem vertere, Ov. M. 12, 139: terrasser qqn. [st1]5 [-] au fig. tourner dans tel, tel sens; donner telle ou telle direction.    - di bene vortant quod agas, Ter. Phorm. 552: que les dieux donnent une heureuse issue à ton entreprise.    - cf. Plaut. Aul. 175, etc.    - vertere aliquid in contumeliam alicujus, Caes. BC. 1, 8: faire tourner qqch à la honte de qqn.    - vertere aliquid in religionem, Liv. 5, 14, 2: faire de qqch une question religieuse.    - avec deux dat. alicui aliquid vitio vertere, Cic. Fam. 7, 6, 1: faire à qqn une tare, un crime de qqch.    - quo se verteret, non habebat, Cic. Phil. 2, 73: il ne savait où se tourner = quel parti prendre.    - cf. Cic. Div. 2, 149.    - quo me vortam? Ter. Hec. 516: où me tourner?    - totus in Persea versus, Liv. 40, 5, 9: tout dévoué à Persée.    - summa curae in Bostarem versa erat, Liv. 26, 12, 10: la direction des affaires était retombée sur Bostar. [st1]6 [-] changer, convertir, transformer.    - in Amphitruonis vortit sese imaginem, Plaut. Amph. 121: il prend la figure d'Amphitryon.    - terra in aquam se vertit, Cic. Nat. 3, 31: la terre se change en eau.    - Auster in Africum se vertit, Caes. BC. 3, 26: l'Auster fait place à l'Africus.    - vides versa esse omnia, Cic. Amer. 61: tu vois que tout est retourné.    - solum vertere: émigrer.    - passif à sens réfl. in rabiem cepit verti jocus, Hor. Ep. 2, 1, 149: la plaisanterie commença à se changer en rage.    - poét. formam vertitur oris, Virg. En. 9, 646: il se change le visage. [st1]7 [-] faire passer d'une langue dans une autre, traduire.    - Platonem vertere, Cic. Fin. 1, 7: traduire Platon.    - ex Graeco aliquid in Latinum sermonem vertere, Liv. 25, 39, 12: traduire qqch du grec en latin.    - vertere multa de Graecis, Cic. Tusc. 2, 26: traduire beaucoup du grec.    - ut e Graeco vertam, Cic. Ac. 1, 26: pour traduire le mot grec. [st1]8 [-] passif à sens réfléchi se dérouler.    - Brundisii omne certamen vertitur, Cic. Att. 8, 14, 1: toute la lutte se déroule à Brindes.    - cf. Liv. 30, 3, 1.    - in aliqua re verti: rouler sur un sujet.    - in jure causa vertebatur, Cic. Br. 145: la cause roulait sur un point de droit.    - cf. Cic. Verr. 5, 133. [st1]9 [-] dépendre de, reposer sur; attribuer à, faire remonter à.    - omnia in unius potestate vertentur, Cic. Verr. pr. 20: tout reposera sur le (dépendra du) pouvoir d'un seul.    - spes civitatis in dictatore vertitur, Liv. 4, 31, 4: tout l'espoir de la cité repose sur un dictateur.    - vertitur totum id in voluntate Philippi, Cic.: cela dépend totalement de Philippe.    - in eo vertitur puellae salus, si, Liv. 3, 46, 6: le salut de la jeune fille dépend de cette condition que....    - cf. Liv. 35, 18, 8 ; 41, 23, 5.    - impers. vertebatur utrum... an, *Liv. 39, 48, 3: on agitait la question de savoir si... ou si...    - vertitur res in meo foro, Plaut.: cela est de ma compétence.    - omnium secundorum adversorumque causas in deos vertere, Liv. 28, 11, 1: faire remonter aux dieux la cause de tous les événements, bons et mauvais. - intr. - [st1]1 [-] se tourner, se diriger.    - in fugam vertere, Liv. 38, 26, 8: se mettre à fuir, prendre la fuite.    - au fig. verterat pernicies in accusatorem, Tac. An. 11, 37: la perte se tournait contre l'accusateur, l'accusateur se perdait lui-même.    - alio vertunt, Tac. An. 1, 18: ils prennent un autre parti. [st1]2 [-] tourner, avoir telle ou telle suite.    - quae res bene vortat mihi, Plaut. Cap. 361: et puisse l'affaire bien tourner pour moi.    - cf. Plaut. Cap. 662.    - quod bene vertat, castra Albanos Romanis castris jungere jubet, Liv. 1, 28, 1: avec le souhait que (en souhaitant que) l'affaire ait une heureuse issue, il ordonne aux Albains de réunir leur camp à celui des Romains.    - cf. Liv. 3, 26, 9 ; 3, 35, 8,- 7, 39, 13, etc.    - detrimentum in bonum verteret, Caes. BC. 3, 73, 6: le mal deviendrait un bien.    - cf. Liv. 2, 3, 3 ; 26, 6, 16. [st1]3 [-] tourner, changer; se changer, se transformer.    - jam verterat fortuna, Liv. 5, 49, 5: déjà la fortune avait tourné.    - eo audacia provectum, ut verteret, Tac. An. 4, 10: venir à ce point d'audace de changer, de prendre le contrepied, d'intervertir les rôles.    - totae solidam in glaciem vertere lacunae, Virg. G. 3, 365: des lacs entiers se sont transformés en un bloc de glace. [st1]4 [-] part. prés. vertens: se déroulant [fig.]:    - anno vertente, Cic. Quinct. 40; Nat. 2,53; Nep. Ages. 4, 4: pendant que l'année se déroule, au cours de l'année [ou] d'une année.    - annus vertens, Cic. Rep. 6, 24: la grande année astronomique, la grande révolution du monde.
    * * *
    verto (arch. vorto), ĕre, verti, versum - tr. - [st1]1 [-] tourner, faire tourner.    - ora huc et huc vertere, Hor. Epo. 4, 9: faire tourner les visages ici et là.    - manum non vertere, Cic. Fin. 5, 93: ne pas tourner la main = ne pas se donner de la peine.    - mét. pecuniam ad se vertere, Cic. Caecil. 57: faire tourner l'argent de son côté, le faire venir à soi, le détourner à son profit. [st1]2 [-] retourner.    - stilum in tabulis suis vertere, Cic. Verr. 2, 101: retourner son style [pour effacer] sur ses tablettes.    - ferro terram vertere, Virg. G. 1, 147: retourner la terre avec le fer.    - cf. Hor. S. 1, 1, 28.    - se vertere, Caes. BC. 3, 51, 2: se retourner, tourner le dos, prendre la fuite.    - terga vertere, Caes. BG. 1, 53, etc.: se retourner, tourner le dos, prendre la fuite.    - hostem in fugam vertere, Liv. 30, 33, 16: mettre l'ennemi en fuite.    - iter retro vertere, Liv. 28, 3, 1: rebrousser chemin. [st1]3 [-] passif à sens réfléchi se tourner; tourner.    - ad lapidem verti, Lucr. 5, 1199: se tourner vers une pierre.    - ad caedem verti, Liv. 1, 7, 2: se tourner vers le meurtre, en venir au meurtre.    - vertitur caelum, Virg. En. 2, 250: le ciel tourne.    - cf. Cic. Nat. 2, 97; Lucr. 5, 510.    - au fig. vertetur orbis, Cic. Rep. 2, 45: le cercle tournera = il y aura une révolution [politique]. [st1]4 [-] retourner, tourner sens dessus dessous, renverser.    - proceras fraxinos vertere, Hor. O. 3, 25, 16: renverser les frênes altiers.    - ab imo moenia Trojae vertere, Virg. En. 5, 810: renverser de fond en comble les murs de Troie.    - au fig. cuncta vertere, Tac. H. 1, 2: renverser, bouleverser tout.    - cf. Tac. An. 2, 42; 3, 36.    - aliquem vertere, Ov. M. 12, 139: terrasser qqn. [st1]5 [-] au fig. tourner dans tel, tel sens; donner telle ou telle direction.    - di bene vortant quod agas, Ter. Phorm. 552: que les dieux donnent une heureuse issue à ton entreprise.    - cf. Plaut. Aul. 175, etc.    - vertere aliquid in contumeliam alicujus, Caes. BC. 1, 8: faire tourner qqch à la honte de qqn.    - vertere aliquid in religionem, Liv. 5, 14, 2: faire de qqch une question religieuse.    - avec deux dat. alicui aliquid vitio vertere, Cic. Fam. 7, 6, 1: faire à qqn une tare, un crime de qqch.    - quo se verteret, non habebat, Cic. Phil. 2, 73: il ne savait où se tourner = quel parti prendre.    - cf. Cic. Div. 2, 149.    - quo me vortam? Ter. Hec. 516: où me tourner?    - totus in Persea versus, Liv. 40, 5, 9: tout dévoué à Persée.    - summa curae in Bostarem versa erat, Liv. 26, 12, 10: la direction des affaires était retombée sur Bostar. [st1]6 [-] changer, convertir, transformer.    - in Amphitruonis vortit sese imaginem, Plaut. Amph. 121: il prend la figure d'Amphitryon.    - terra in aquam se vertit, Cic. Nat. 3, 31: la terre se change en eau.    - Auster in Africum se vertit, Caes. BC. 3, 26: l'Auster fait place à l'Africus.    - vides versa esse omnia, Cic. Amer. 61: tu vois que tout est retourné.    - solum vertere: émigrer.    - passif à sens réfl. in rabiem cepit verti jocus, Hor. Ep. 2, 1, 149: la plaisanterie commença à se changer en rage.    - poét. formam vertitur oris, Virg. En. 9, 646: il se change le visage. [st1]7 [-] faire passer d'une langue dans une autre, traduire.    - Platonem vertere, Cic. Fin. 1, 7: traduire Platon.    - ex Graeco aliquid in Latinum sermonem vertere, Liv. 25, 39, 12: traduire qqch du grec en latin.    - vertere multa de Graecis, Cic. Tusc. 2, 26: traduire beaucoup du grec.    - ut e Graeco vertam, Cic. Ac. 1, 26: pour traduire le mot grec. [st1]8 [-] passif à sens réfléchi se dérouler.    - Brundisii omne certamen vertitur, Cic. Att. 8, 14, 1: toute la lutte se déroule à Brindes.    - cf. Liv. 30, 3, 1.    - in aliqua re verti: rouler sur un sujet.    - in jure causa vertebatur, Cic. Br. 145: la cause roulait sur un point de droit.    - cf. Cic. Verr. 5, 133. [st1]9 [-] dépendre de, reposer sur; attribuer à, faire remonter à.    - omnia in unius potestate vertentur, Cic. Verr. pr. 20: tout reposera sur le (dépendra du) pouvoir d'un seul.    - spes civitatis in dictatore vertitur, Liv. 4, 31, 4: tout l'espoir de la cité repose sur un dictateur.    - vertitur totum id in voluntate Philippi, Cic.: cela dépend totalement de Philippe.    - in eo vertitur puellae salus, si, Liv. 3, 46, 6: le salut de la jeune fille dépend de cette condition que....    - cf. Liv. 35, 18, 8 ; 41, 23, 5.    - impers. vertebatur utrum... an, *Liv. 39, 48, 3: on agitait la question de savoir si... ou si...    - vertitur res in meo foro, Plaut.: cela est de ma compétence.    - omnium secundorum adversorumque causas in deos vertere, Liv. 28, 11, 1: faire remonter aux dieux la cause de tous les événements, bons et mauvais. - intr. - [st1]1 [-] se tourner, se diriger.    - in fugam vertere, Liv. 38, 26, 8: se mettre à fuir, prendre la fuite.    - au fig. verterat pernicies in accusatorem, Tac. An. 11, 37: la perte se tournait contre l'accusateur, l'accusateur se perdait lui-même.    - alio vertunt, Tac. An. 1, 18: ils prennent un autre parti. [st1]2 [-] tourner, avoir telle ou telle suite.    - quae res bene vortat mihi, Plaut. Cap. 361: et puisse l'affaire bien tourner pour moi.    - cf. Plaut. Cap. 662.    - quod bene vertat, castra Albanos Romanis castris jungere jubet, Liv. 1, 28, 1: avec le souhait que (en souhaitant que) l'affaire ait une heureuse issue, il ordonne aux Albains de réunir leur camp à celui des Romains.    - cf. Liv. 3, 26, 9 ; 3, 35, 8,- 7, 39, 13, etc.    - detrimentum in bonum verteret, Caes. BC. 3, 73, 6: le mal deviendrait un bien.    - cf. Liv. 2, 3, 3 ; 26, 6, 16. [st1]3 [-] tourner, changer; se changer, se transformer.    - jam verterat fortuna, Liv. 5, 49, 5: déjà la fortune avait tourné.    - eo audacia provectum, ut verteret, Tac. An. 4, 10: venir à ce point d'audace de changer, de prendre le contrepied, d'intervertir les rôles.    - totae solidam in glaciem vertere lacunae, Virg. G. 3, 365: des lacs entiers se sont transformés en un bloc de glace. [st1]4 [-] part. prés. vertens: se déroulant [fig.]:    - anno vertente, Cic. Quinct. 40; Nat. 2,53; Nep. Ages. 4, 4: pendant que l'année se déroule, au cours de l'année [ou] d'une année.    - annus vertens, Cic. Rep. 6, 24: la grande année astronomique, la grande révolution du monde.
    * * *
        Verto, vertis, verti, versum, vertere. Virgil. Tourner, Virer, Vertir.
    \
        Omnia vertere. Cic. Renverser tout et gaster.
    \
        In Africum se vertit Auster. Caesar. S'est tourné, ou changé, et mué en, etc.
    \
        Agrum vertere. Plin. Labourer, Bescher, Fouir.
    \
        Animam nequeo vertere. Plaut. Je ne puis avoir mon haleine.
    \
        Arces vertere. Virgil. Evertir, Ruiner, Ruer par terre.
    \
        Arma vertere aduersus Carthaginenses pro Romanis. Liu. Tourner.
    \
        Aures ad pacem vertere. Propert. Prester l'oreille, et entendre à faire paix.
    \
        Beneficium vertere in grauissimam iniuriam. Plin. iunior. Tourner et faire revenir un grand plaisir à un grand dommage.
    \
        Dulcia se in bilem vertunt. Horat. Se convertissent en, etc.
    \
        In bonum vertere. Quintil. Tourner à bien.
    \
        Caelum vertitur. Virgil. Le temps se change, L'air se trouble.
    \
        Causas secundorum et aduersorum vertere in deos. Liu. Tourner et rejecter sur Dieu.
    \
        In qua, causa vertitur. Quintil. Consiste, Gist.
    \
        Brundusii omne certamen vertitur. Cic. Le debat est à la ville de Brundis, qui premier entrera dedens.
    \
        In cinerem vertere. Ouid. Brusler et mettre en cendre.
    \
        In consuetudinem vertere. Tacit. Tourner à coustume.
    \
        In contumeliam suam vertere quod alius gesserit. Caesar. Prendre à injure, Interpreter le faict d'aucun estre faict par despit de soy.
    \
        Crateras vertere. Virgil. Haulser le cul à la tasse, Boire tout ce qui est dedens.
    \
        In crimen vertere quod gloriae esse debet. Liu. Blasmer aucun de ce dont il doibt estre loué.
    \
        Culpam vertere in gloriam. Plin. iunior. Tourner le blasme à honneur.
    \
        Culpam omnem belli a plubico consilio in Annibalem vertentes. Liu. Tournants et rejectants le blasme sur Annibal.
    \
        Dies vertitur. Propert. Le temps se change.
    \
        In epilogis vertitur discrimen, quo modo se dicenti, qui excitatur, accommodet. Quintil. Le grand danger gist en cela.
    \
        In discrimine verti dicuntur res. Liu. Quand elles sont en danger.
    \
        In dorsum vertere. Plin. Renverser sur le dos, le ventre en hault.
    \
        Elocutionem vertere. Plin. iunior. Changer de language.
    \
        In facies omnes se vertere. Virgil. Se desguiser en toutes facons.
    \
        In fugam vertere aliquem. Liu. Le mettre en fuite.
    \
        Glebas vertere vomere. Lucret. Labourer la terre.
    \
        Gradum vertere. Ouid. Fuir en arriere.
    \
        In inuidiam vertit se gloria. Liu. Commence à estre enviee.
    \
        In iocum aliquid vertere. Plin. Tourner à jeu, et s'en moquer.
    \
        Iras in aliquem vertere. Liu. Se courroucer contre aucun, Se prendre à aucun de quelque meffaict.
    \
        Iter retro vertere. Liu. Reculer.
    \
        In laudem vertere. Tacit. Estre tourné à louange.
    \
        In ludibrium vertere. Tacit. Commencer à estre moqué.
    \
        In lupos vertere homines. Plin. Muer, Transformer.
    \
        Ad luxuriam vertere vsum alicuius rei. Plin. Convertir, ou Tourner en abuz, En abuser au lieu d'en user.
    \
        Moenia vrbis ab imo vertere. Virgilius. Evertir et jecter par terre.
    \
        In se oculos omnium vertere. Liu. Attirer les yeuls de touts sur soy.
    \
        Orbes torui luminis ad aliquem vertere. Ouid. Regarder de travers et de mauvais oeil.
    \
        In perniciem vertere alicui rem aliquam. Plin. Luy tourner à dommage.
    \
        In vnius potestate ac moderatione vertuntur omnia. Cic. Tout est gouverné par un seul.
    \
        Praelium eo versum est. Liu. Toute la baterie tourna celle part.
    \
        In priuatum vertere pecuniam. Liu. Destourner en sa bourse, en faire son prouffit particulier.
    \
        Vertitur eadem quaestio in pluribus iudiciis. Paulus iuris. Est demenee, Debatue, et agitee.
    \
        Quo me vertam, nescio, vel non habeo. Cic. Je ne scay où me tourner, Je ne scay que je doy faire ne devenir, Je n'y entens rien.
    \
        Quoquo te verteris. Cic. De quel costé que tu te tournes, Quelque chose que tu scaches ne dire ne faire.
    \
        In religionem vertere. Liu. Faire scrupule.
    \
        In rem suam vertere. Vlpian. Tirer ou tourner à son prouffit particulier.
    \
        Vertere Rempub. in meliorem statum. Tranquil. Reformer.
    \
        In eo res vertitur. Liu. Tout l'affaire gist en cela, C'est le neud de la matiere.
    \
        Tribus in rebus fere vertitur omnis virtus. Ci. Consiste, Gist.
    \
        Res vertitur in periculo. Plaut. La chose est en danger.
    \
        Vertitur res in meo foro. Plaut. Le cas me touche.
    \
        Salus mea in eo vertitur. Liu. Gist ou consiste en cela.
    \
        Ad se vertere partem alicuius rei. Cic. Prendre et tirer à soy.
    \
        Vertere se in aliquem. Liu. Tourner son affection sur aucun, et luy favoriser, Encliner au parti d'aucun.
    \
        In seipsum vertitur. Cic. Il ne fait bien que à soymesme. B.
    \
        Segetem vertere. Plin. Labourer.
    \
        Sententiam vertere retro. Virgil. Changer d'opinion.
    \
        Sese in faciem alterius vertere. Plaut. Se desguiser en la forme d'un autre.
    \
        Spes ciuitatis in eo vertitur. Liu. Gist et consiste en cela.
    \
        Ad spem vel in spem vertere. Liu. Mettre en esperance.
    \
        Vertere stultitiae aliquid alicui. Plaut. Luy imputer à folie.
    \
        Stylum in tabulis vertere. Cic. Effacer ce qu'on a escript.
    \
        Non in supplicio crimen meum vertitur. Cic. Mon accusation ne gist pas pour avoir puni aucun.
    \
        Facinora atque flagitia sua ipsi quoque in supplicium verterant. Tacit. Luy estoyent tournez, etc.
    \
        Tempus hyemis vertitur, vel mutatur aestate. Columella. Se change en esté.
    \
        Terga vertere. Liu. Tourner le dos, S'enfuir.
    \
        Terra in aquam se vertit. Cic. Se mue, etc.
    \
        Terram vertere. Virgil. Fouir, Bescher, Labourer.
    \
        Terram bidentibus vertere. Columel. Labourer.
    \
        Vitio vertere. Horat. Imputer à vice.
    \
        Quis erit, vitio qui id non vertat tibi? Plaut. Qui ne te blasme de ce?
    \
        In voluntate Philippi id totum vertitur. Liu. Gist et consiste en la volunté de, etc.
    \
        Vertere fabulas, Platonem, Aristotelem. Cic. Tourner ou traduire d'un language en autre, comme de Grec en Latin.
    \
        Vertere, pro Verti, absolute. Liuius, Iam verterat fortuna, iam deorum opes, etc. Estoit desja tournee.
    \
        Si res forte melius vertisset. Gellius. Si la chose se fust mieulx portee.
    \
        Bene tibi vertat haec res. Plautus. Dieu vueille que la chose te tourne à bien.
    \
        Quae res tibi vertat male. Terent. Que meschoir t'en puist il, Que froide joye t'en envoye Dieu, Dieu t'en doint froide joye.
    \
        Deus bene vertat. Plaut. Dieu vueille tourner tout à bien.
    \
        Vertunt res male. Plaut. Viennent mal.
    \
        Male vertit res pecuaria mihi apud vos. Plaut. Je ne me suis point trouvé bon marchant d'avoir acheté du bestail.
    \
        In perniciem alicui vertere dicitur res aliqua. Liu. Quand elle luy porte dommage, ou luy tourne à dommage.
    \
        Vertere. Plaut. Emprunter argent à interest pour payer ses debtes.
    \
        Vertitur, Impersonale, pro Disceptatur. Liu. Vertebatur et vtrum manerent in Achaico consilio Lacedaemonii. On debatoit, On disputoit, On disceptoit, etc.

    Dictionarium latinogallicum > verto

  • 9 push

    push [pʊʃ]
    poussée1 (a) mot d'encouragement1 (b) effort1 (e) pousser2 (a), 2 (d), 3 (a) enfoncer2 (a) appuyer (sur)2 (b), 3 (b) forcer2 (d) prôner2 (e) avancer3 (c)
    1 noun
    (a) (shove) poussée f;
    to give sb/sth a push pousser qn/qch;
    the door opens at the push of a button il suffit d'appuyer sur un bouton pour que la porte s'ouvre;
    he expects these things to happen at the push of a button il s'attend à ce que ça se fasse sur commande
    (b) (encouragement) mot m d'encouragement;
    he'll do it, but he needs a little push il le fera, mais il a besoin qu'on le pousse un peu;
    he just needs a push in the right direction il a juste besoin qu'on le mette sur la bonne voie
    he got the push (from job) il s'est fait virer; (from relationship) il s'est fait plaquer
    when it comes to the push, when push comes to shove au moment critique ou crucial ;
    I can lend you the money if it comes to the push au pire, je pourrai vous prêter l'argent ;
    if it comes to the push, he'll choose Sarah not Gillian s'il fallait qu'il choisisse, il prendrait Sarah et pas Gillian ;
    at a push à la limite ;
    I can do it at a push je peux le faire si c'est vraiment nécessaire
    (e) (effort) effort m, coup m de collier; (campaign) campagne f;
    the final push for the summit le dernier effort pour atteindre le sommet;
    to make a push for change lutter pour le changement;
    the club's push for promotion les efforts soutenus du club pour être promu;
    a sales push une campagne de promotion des ventes;
    the push towards protectionism is gathering strength la tendance au protectionnisme se renforce
    (f) Military (advance) poussée f;
    the platoon made a push to capture the airfield la section a fait une poussée pour s'emparer de l'aérodrome
    (g) (drive, dynamism) dynamisme m;
    he has a lot of push il est très dynamique
    (h) (billiards) coup m queuté
    (i) Australian familiar (gang) bande f, clique f
    (a) (shove, propel) pousser; (thrust) enfoncer;
    she pushed the door open/shut elle ouvrit/ferma la porte (en la poussant);
    he pushed her onto the chair/into the room il la poussa sur la chaise/(pour la faire entrer) dans la pièce;
    to push sb into a corner acculer qn;
    to push sb out of the way écarter qn;
    don't push (me)! ne (me) poussez pas!, ne (me) bousculez pas!;
    a man was pushed out of the window quelqu'un a poussé un homme par la fenêtre;
    figurative did he fall or was he pushed? il est tombé ou on l'a poussé?;
    did he leave or was he pushed? (from job) il est parti de lui-même ou on l'y a poussé?;
    push all that mess under the bed pousse tout ce bazar sous le lit;
    he pushed the branches apart il a écarté les branches;
    she pushed her way to the bar elle se fraya un chemin jusqu'au bar;
    push one tube into the other enfoncez un tube dans l'autre;
    he pushed a gun into my ribs il m'enfonça un revolver dans les côtes;
    she pushed the cork into the bottle elle enfonça le bouchon dans la bouteille;
    he pushed his hands into his pockets il enfonça ses mains dans ses poches;
    to push an attack home pousser à fond une attaque;
    to push home one's advantage tirer le meilleur parti possible de son avantage
    (b) (press → doorbell, pedal, button) appuyer sur
    it will push inflation upwards cela va relancer l'inflation;
    the crisis is pushing the country towards chaos la crise entraîne le pays vers le chaos;
    he is pushing the party to the right il fait glisser le parti vers la droite;
    buying the car will push us even further into debt en achetant cette voiture, nous allons nous endetter encore plus;
    economic conditions have pushed the peasants off the land les paysans ont été chassés des campagnes par les conditions économiques
    (d) (pressurize) pousser; (force) forcer, obliger, contraindre;
    to push sb to do sth pousser qn à faire qch;
    to push sb into doing sth forcer ou obliger qn à faire qch;
    his parents pushed him to become a doctor ses parents l'ont poussé à devenir médecin;
    her teacher pushed her in Latin son professeur l'a poussée à travailler en latin;
    he needs pushing il faut toujours le pousser;
    their coach doesn't push them hard enough leur entraîneur ne les pousse pas assez;
    I like to push myself hard j'aime me donner à fond;
    he pushed the car to its limits il a poussé la voiture à la limite de ses possibilités;
    you're still weak, so don't push yourself tu es encore faible, vas-y doucement;
    he won't do it if he's pushed too hard il ne le fera pas si l'on insiste trop;
    don't push him too far ne le poussez pas à bout;
    I won't be pushed, I need time to think it over! je ne me laisserai pas bousculer, j'ai besoin de temps pour y réfléchir!;
    when I pushed her, she admitted it quand j'ai insisté, elle a avoué;
    he keeps pushing me for the rent il me relance sans cesse au sujet du loyer;
    familiar don't push your luck! n'exagère pas!
    (e) (advocate, argue for → idea, method) prôner, préconiser; (promote → product) promouvoir;
    he's trying to push his own point of view il essaie d'imposer son point de vue personnel;
    the mayor is pushing his town as the best site for the conference le maire présente sa ville comme le meilleur endroit pour tenir la conférence;
    the government is pushing the idea of people setting up small businesses le gouvernement favorise la création de petites entreprises;
    he's pushing himself as a compromise candidate il se présente comme le candidat du compromis;
    there are so many adverts pushing beauty products il y a tellement de publicités pour des produits de beauté
    (f) (stretch, exaggerate → argument, case) présenter avec insistance, insister sur;
    if we push the comparison a little further si on pousse la comparaison un peu plus loin;
    familiar that's pushing it a bit! (going too far) c'est un peu exagéré!;
    I'll try to arrive by 7 p.m. but it's pushing it a bit je tâcherai d'arriver à 19 heures, mais ça va être juste
    (g) familiar (sell → drugs) revendre, dealer
    to be pushing thirty friser la trentaine;
    the car was pushing 100 mph la voiture frisait les 160
    to push shares placer des valeurs douteuses
    (a) (shove) pousser;
    to push against sth pousser qch;
    no pushing please! ne poussez pas, s'il vous plaît!;
    push (on door) poussez;
    people were pushing to get in les gens se bousculaient pour entrer;
    he pushed through the crowd to the bar il s'est frayé un chemin jusqu'au bar à travers la foule;
    somebody pushed past me quelqu'un est passé en me bousculant;
    we'll have to get out and push il va falloir descendre pousser
    (b) (press → on button, bell, knob) appuyer
    (c) (advance) avancer;
    the army pushed towards the border l'armée a avancé jusqu'à la frontière;
    the country is pushing towards democracy le pays évolue vers la démocratie
    (d) (extend → path, fence) s'étendre;
    the road pushed deep into the hills la route s'enfonçait dans les collines
    ►► push button bouton-poussoir m;
    Commerce push money prime f au vendeur;
    Marketing push strategy stratégie f push;
    push stroke (in billiards, snooker) coup m queuté;
    Computing push technology technologie f du push de données
    (a) (physically) malmener;
    he didn't hit her but he was pushing her about il ne l'a pas frappée mais il la malmenait
    (b) familiar (bully) marcher sur les pieds à;
    I won't be pushed about! je ne vais pas me laisser marcher sur les pieds!
    (a) (continue) continuer, persévérer;
    to push ahead with the work poursuivre les travaux;
    they decided to push ahead with the plans to extend the school ils ont décidé d'activer les projets d'extension de l'école
    (b) (advance) avancer, progresser ( with dans);
    research is pushing ahead les recherches avancent
    (trolley, pram) pousser (devant soi)
    familiar (leave) filer;
    I'll be pushing along now bon, il est temps que je file
    (a) (objects) pousser, écarter
    (b) (reject → proposal) écarter, rejeter;
    issues which have been pushed aside des questions qui ont été volontairement écartées;
    you can't just push aside the problem like that vous ne pouvez pas faire comme si le problème n'existait pas;
    I pushed my doubts aside je n'ai pas tenu compte de mes doutes
    repousser;
    she pushed my hand away elle repoussa ma main;
    he pushed his chair away from the fire il éloigna sa chaise du feu
    (a) (person) repousser (en arrière); (crowd) faire reculer, refouler; (curtains) écarter; (bedclothes) rejeter, repousser;
    he pushed me back from the door il m'a éloigné de la porte
    (b) (repulse → troops) repousser;
    the enemy was pushed back ten miles/to the river l'ennemi a été repoussé d'une quinzaine de kilomètres/jusqu'à la rivière
    (c) (postpone) repousser;
    the meeting has been pushed back to Friday la réunion a été repoussée à vendredi
    (a) (lever, handle, switch) abaisser; (pedal) appuyer sur;
    she pushed the clothes down in the bag elle a tassé les vêtements dans le sac;
    he pushed down the lid but it wouldn't shut il a appuyé sur le couvercle mais il ne voulait pas fermer
    (b) (knock over) renverser, faire tomber
    (c) (prices) faire baisser
    (pedal, lever) s'abaisser; (person → on pedal, lever) appuyer (on sur)
    (argue for) demander; (campaign for) faire campagne pour;
    some ministers were pushing for more monetarist policies certains ministres demandaient une politique plus monétariste;
    to push for a 35-hour week demander la semaine de 35 heures;
    I'm going to push for a bigger budget je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour obtenir un budget plus important;
    the unions are pushing for 10 percent les syndicats font pression pour obtenir 10 pour cent;
    to push for a decision exiger qu'une décision soit prise
    pousser (en avant);
    he was pushed forward by the crowd la foule l'a poussé en avant;
    figurative to push oneself forward se mettre en avant, se faire valoir
    (a) (advance → person, car) avancer; (→ crowd, herd) se presser en avant
    push in
    (a) (drawer) pousser; (electric plug, key) enfoncer, introduire; (disk) insérer; (knife, stake, spade) enfoncer; (button, switch) appuyer sur;
    push the button right in appuyer à fond sur le bouton
    they pushed me in the water ils m'ont poussé dans l'eau;
    he opened the door and pushed me in il ouvrit la porte et me poussa à l'intérieur
    (c) (break down → panel, cardboard) enfoncer;
    the door had been pushed in la porte avait été enfoncée
    no pushing in! faites la queue!;
    she's always pushing in where she's not wanted il faut toujours qu'elle s'immisce ou s'impose là où on ne veut pas d'elle
    (a) (knock off) faire tomber;
    they pushed me off the ladder ils m'ont fait tomber de l'échelle;
    I pushed him off the chair je l'ai fait tomber de sa chaise
    (b) (boat) déborder
    (c) (remove) pousser;
    push the lid off soulève le couvercle;
    they tried to push her (car) off the road ils ont essayé de faire sortir sa voiture de la route;
    to push sb off a committee exclure ou écarter qn d'un comité
    (a) familiar (go away) filer, mettre les bouts;
    time for me to push off il faut que je file;
    push off! de l'air!, dégage!
    (b) (in boat) pousser au large
    push on
    (urge on) to push sb on to do sth pousser ou inciter qn à faire qch
    (on journey → set off again) reprendre la route, se remettre en route; (→ continue) poursuivre ou continuer son chemin; (keep working) continuer, persévérer;
    let's push on to Dundee poussons jusqu'à Dundee;
    they're pushing on with the reforms ils poursuivent leurs efforts pour faire passer les réformes
    (a) (person, object) pousser dehors;
    they pushed the car out of the mud ils ont désembourbé la voiture en la poussant;
    the bed had been pushed out from the wall le lit avait été écarté du mur;
    to push one's way out se frayer un chemin vers la sortie;
    to push the boat out déborder l'embarcation; figurative faire la fête
    (b) (stick out → hand, leg) tendre
    (c) (grow → roots, shoots) faire, produire
    (d) (oust) évincer; (dismiss from job) mettre à la porte;
    we've been pushed out of the Japanese market nous avons été évincés du marché japonais
    (e) familiar (churn out → articles, books) produire à la chaîne, pondre en série
    (appear → roots, leaves) pousser; (→ snowdrops, tulips) pointer
    (a) (pass → across table, floor) pousser;
    he pushed the book over to me il poussa le livre vers moi
    (b) (knock over) faire tomber, renverser; (from ledge, bridge) pousser, faire tomber;
    many cars had been pushed over onto their sides beaucoup de voitures avaient été renversées sur le côté
    (a) (project, decision) faire accepter; (deal) conclure; (bill, budget) réussir à faire voter ou passer
    (b) (thrust → needle) passer;
    she eventually managed to push her way through (the crowd) elle réussit finalement à se frayer un chemin (à travers la foule)
    (car, person) se frayer un chemin; (troops, army) avancer
    (door, drawer) fermer
    (a) (push upwards → handle, lever) remonter, relever; (→ sleeves) remonter, retrousser;
    familiar he's pushing up (the) daisies il mange les pissenlits par la racine
    (b) (increase → taxes, sales, demand) augmenter; (→ prices, costs, statistics) faire monter;
    the effect will be to push interest rates up cela aura pour effet de faire grimper les taux d'intérêt

    Un panorama unique de l'anglais et du français > push

См. также в других словарях:

  • inversable — [ ɛ̃vɛrsabl ] adj. • 1691; de 1. in et verser ♦ Qui ne peut se renverser. Encrier inversable. Tasse inversable pour bébé. ● inversable adjectif Qui peut s inverser. ⇒INVERSABLE, adj. Qui ne peut se renverser. Une voiture inversable. Un encrier… …   Encyclopédie Universelle

  • soucoupe — [ sukup ] n. f. • 1671; souscoupe 1640; soutecouppe 1615; it. sottocoppa, d apr. sous , et coupe ♦ Petite assiette qui se place sous une tasse, un gobelet (pour recevoir le liquide qui pourrait verser, poser la cuillère, etc.). ⇒région. sous… …   Encyclopédie Universelle

  • verser — [ vɛrse ] v. <conjug. : 1> • XIIIe; « renverser » et « être renversé » 1080; lat. versare, fréquent. de vertere « tourner, retourner » I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire basculer, faire tomber sur le côté en inclinant. ⇒ renverser(plus cour.). « Rieux… …   Encyclopédie Universelle

  • PERFORMANCE (art et esthétique) — «Performance»: ce vocable – loin de désigner un quelconque exploit sportif – relève de ce qu’il est convenu de considérer comme du franglais ; directement issu du verbe to perform , «interpréter», il est attesté au début des années 1970 dans le… …   Encyclopédie Universelle

  • passer — [ pase ] v. <conjug. : 1> • 1050; lat. pop. °passare, de passus « 1. pas » I ♦ V. intr. (auxil. avoir ou être; être est devenu plus cour.) A ♦ Se déplacer d un mouvement continu (par rapport à un lieu fixe, à un observateur). 1 ♦ Être… …   Encyclopédie Universelle

  • Cuisine Turque — Le café turc. La cuisine turque qui bénéficie de l héritage ottoman est à la charnière des saveurs asiatiques, orientales et méditerranéennes. En effet, la cuisine turque est l une des plus riches dans le monde. La cuisine turque s est enrichie… …   Wikipédia en Français

  • Cuisine turque — Le café turc. La cuisine turque qui bénéficie de l héritage ottoman est à la charnière des saveurs asiatiques, orientales et méditerranéennes. En effet, la cuisine turque est l une des plus riches dans le monde. La cuisine turque s est enrichie… …   Wikipédia en Français

  • Destination Finale — Titre original Final Destination Titre québécois Destination ultime Réalisation James Wong Acteurs principaux Devon Sawa (Alexander Chance Browning) Ali Larter (Clear Rivers) Kerr Smith (Carter Horton) Seann William Scott (Billy Hitchcock) …   Wikipédia en Français

  • Destination Finale 1 — Destination finale Destination finale Titre original Final Destination Titre québécois Destination ultime Réalisation James Wong Acteurs principaux Devon Sawa (Alexander Chance Browning) Ali Larter (Clear Rivers) Kerr Smith (Carter Horton) Seann… …   Wikipédia en Français

  • Destination finale — Données clés Titre québécois Destination ultime Titre original Final Destination Réalisation James Wong Scénario Jeffrey Reddick Glen Morgan James Wong Acteurs pri …   Wikipédia en Français

  • Destination finale 1 — Destination finale Destination finale Titre original Final Destination Titre québécois Destination ultime Réalisation James Wong Acteurs principaux Devon Sawa (Alexander Chance Browning) Ali Larter (Clear Rivers) Kerr Smith (Carter Horton) Seann… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»